TO DIE LIKE A VIETNAMESE
Tran Trung Dao

My young brother was slaughtered in Floria
My older brother set himself aflame in Indonesia
My sister's corp drifted on the sea
My father perished in our jungle

Who is weeping at a river bank ?
A shroud-white heron waits longingly
Seventeen years of shouldering rice
Life is like a bent back

An expatriate from America comes to visit
Old stories seems more distant
What is there about the past ?
Well, it has been a long time

Another was sent back from Hong Kong
He carried with him the whole winter
He carries nothing, yet he is burdened
If so little sad then why so much rain ?

My young brother died in Floria
He died because of his color
My older brother died in a refugee camp
He died for freedom

Death that no one notices
Someone has just died tonight
Enduring wounds from the past
Spilt blood taint the future

To die like a Vietnamese
In a refugee camp or the jungle
On this side or the other
The same kind of sorrow


Translated by Uyen Khanh

 

CHẾT NHƯ NGƯỜI VIỆT NAM

 

Em bị giết ở Florida
Anh tự thiêu ở Indonesia
Chị xác trôi trên biển
Cha chết trong rừng già

Ai khóc ở ven sông
Con cò trắng nhớ mong
Mười bảy năm gánh gạo
Ðời như chiếc lưng cong

Người nước Mỹ về thăm
Chuyện cũ thành xa xăm
Nhớ gì chăng quá khứ ?
Well, it's been a long time ...

Kẻ về từ Hongkong
Mang theo cả mùa đông
Không đeo gì vẫn nặng
Không buồn sao mưa giăng

Em chết ở Florida
Em chết vì màu da
Anh chết từ trại cấm
Anh chết vì tự do

Người chết không ai hay
Người chết trong đêm nay
Mang vết thương quá khứ
Máu rỉ vào tương lai

Chết như người Việt Nam
Trại cấm hay rừng sâu
Bên nầy hay bên nớ
Một nỗi buồn như nhau.
 

            Trần Trung Ðạo